Szovjet dianéző
Urbán József, 2009, szeptember 30 - 15:31
Forrás:
Saját példány
Filmoszkóp - szovjet dianéző leningrádi diaképekkel
»
- A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges
- Thumbnail
Szovjet
Ismeretlen évjárat
Találat: 2
1980-1989
Ismeretlen évjárat
Ismeretlen évjárat
Ismeretlen évjárat
Találat: 3
1927
1960-1969
1980-1989
1981
Találat: 7
Ismeretlen évjárat
1980-1989
Találat: 2
Találat: 2
1980-1989
Találat: 7
Ismeretlen évjárat
1970-1979
Találat: 2
1960-1969
1956
1980
Ismeretlen évjárat
1980-1989
1979
1970-1979
1980-1989
Találat: 2
1970-1979
1970-1979
Ismeretlen évjárat
1950-1959
1984
1983
Találat: 2
1970-1979
Találat: 2
1980-1989
1980-1989
1984
1970-1979
1975




Érdekes, hogy az oroszoknak külön szavuk van a dianézőre "filmoszkóp".
Nekem tetszik.
Kedves Csuby!
Valóban, az orosz nyelvben számos meghökkentő megoldást találhatunk. Ha nem találnak valamilyen saját ötletes kifejezést, akkor az ötletet az idegen nyelvi megoldáokból merítik. Ez uóbbiak közül nekem az egyik kedvencem a "васисдас" (azaz Was ist das?), ami nem mást jelent, mint egy ajtón levő kicsi, eltolhatós kileső nyílás. Ezzel konrétan Puskin Anyeginjének 35. versében találkozhatunk, és igazából a fordítók sem tudtak vele megbírkózni:
- orosz eredeti - angol fordítás;
- Áprily Lajos fordítása.
:-)
U. József
Ilyen orosz dianézőm van nekem is,csak az sztereoban mutatja a dupla dián lévő képet.(két diakocka van egymás mellett) Érdekes nagyon.
Hűűűű :)
Hát ez nagyon érdekes. Ez már egy igazi nyelvi finomság.
Te honnan ismered ezt a jelentést, ha még a fordítók sem tudták?
Az az igazság, hogy a műfordítók gyakran nem igazán profi nyelvtudorok, hiszen egy jó fordításhoz ez nem elengedhetetlenül szükséges. Ehhez egy nyersfordítás is elegendő lehet. Ők alapvetően irodalmi alkotók, hiszen erre van nagyobb szükség ilyen esetben.
Úgy tűnik, hogy a vaszisz(t)dasz-t az adott esetben a fordítósegédek sem igazán értették, mert nem merték kivenni azt. Pedig tulajdonképpen csak annyiról van szó, hogy amikor - német nyelvterületen - valaki kinyitotta ezt a kémlelőnyílást, nyilván elhangzott a "Was ist das?" érdeklődés, így ehhez az ablakocskához ez a mondat társult. A nyugatról hazatérő oroszok ezt vitték magukkal, és könnyen lehet, hogy kezdetben csak poénból mondták így, aztán valahogy beeépült a nyelvükbe.
Az én orosznyelvismeretem az ott eltöltött egyetemi évekből származnak.
Ebben talán tudok segíteni és okosat mondani,ha megkérdezem a lányom.Ő is kinn végzett,Voronyezsben. Nyelvész.
Kedves Géza, engem is érdekelne, mit mond a szakember. Üdv,
U. József
Kedves Géza! Engem is érdekel.
..hogy egyik RUMCÁJSZos könyvemben
(van egy narancssárga,ahol a RUMCÁJSZ felirat alatt "Csirizár és Csipisz" áll (!!!!tükörfordítás vagy mi)),hogy egy német ürge kérdezi benne,hogy
"VASZISZDASZ? "(Mi ez /ott/?) és arra egy sárkány valami csapással azt feleli "DASZIZDASZ"! ;-) (Ez az) kb így van fonetikusan dőltbetűvel leírva benne!Megkeresem ahogy készen lesz a szoba újrakonfigurálása ;-) Most romokban van és sok doboz...kéne egy garázst bérelni...
"Biztos jó munkásember" Balage78 Szfvárról Vénülő RETROgyűjtő