Szovjet dianéző
Urbán József, 2009, szeptember 30 - 16:31
Forrás:
Saját példány
Filmoszkóp - szovjet dianéző leningrádi diaképekkel
»
- A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges
- Thumbnail
Szovjet

Ismeretlen évjárat

Találat: 2

1980-1989

Ismeretlen évjárat

Ismeretlen évjárat

Ismeretlen évjárat

Találat: 3

1927

1960-1969
1980-1989

1981

Találat: 7
Ismeretlen évjárat
1980-1989

Találat: 2

Találat: 2

1980-1989

Találat: 7
Ismeretlen évjárat
1970-1979
Találat: 2
1960-1969

1956

1980

Ismeretlen évjárat

1980-1989

1979

1970-1979

1980-1989

Találat: 2

1970-1979

1970-1979

Ismeretlen évjárat

1950-1959

1984

1983

Találat: 2
1970-1979

Találat: 2

1980-1989

1980-1989

1984

1970-1979

1975
Érdekes, hogy az oroszoknak külön szavuk van a dianézőre "filmoszkóp".
Nekem tetszik.
Kedves Csuby!
Valóban, az orosz nyelvben számos meghökkentő megoldást találhatunk. Ha nem találnak valamilyen saját ötletes kifejezést, akkor az ötletet az idegen nyelvi megoldáokból merítik. Ez uóbbiak közül nekem az egyik kedvencem a "васисдас" (azaz Was ist das?), ami nem mást jelent, mint egy ajtón levő kicsi, eltolhatós kileső nyílás. Ezzel konrétan Puskin Anyeginjének 35. versében találkozhatunk, és igazából a fordítók sem tudtak vele megbírkózni:
- orosz eredeti - angol fordítás;
- Áprily Lajos fordítása.
:-)
U. József
Ilyen orosz dianézőm van nekem is,csak az sztereoban mutatja a dupla dián lévő képet.(két diakocka van egymás mellett) Érdekes nagyon.
Hűűűű :)
Hát ez nagyon érdekes. Ez már egy igazi nyelvi finomság.
Te honnan ismered ezt a jelentést, ha még a fordítók sem tudták?
Az az igazság, hogy a műfordítók gyakran nem igazán profi nyelvtudorok, hiszen egy jó fordításhoz ez nem elengedhetetlenül szükséges. Ehhez egy nyersfordítás is elegendő lehet. Ők alapvetően irodalmi alkotók, hiszen erre van nagyobb szükség ilyen esetben.
Úgy tűnik, hogy a vaszisz(t)dasz-t az adott esetben a fordítósegédek sem igazán értették, mert nem merték kivenni azt. Pedig tulajdonképpen csak annyiról van szó, hogy amikor - német nyelvterületen - valaki kinyitotta ezt a kémlelőnyílást, nyilván elhangzott a "Was ist das?" érdeklődés, így ehhez az ablakocskához ez a mondat társult. A nyugatról hazatérő oroszok ezt vitték magukkal, és könnyen lehet, hogy kezdetben csak poénból mondták így, aztán valahogy beeépült a nyelvükbe.
Az én orosznyelvismeretem az ott eltöltött egyetemi évekből származnak.
Ebben talán tudok segíteni és okosat mondani,ha megkérdezem a lányom.Ő is kinn végzett,Voronyezsben. Nyelvész.
Kedves Géza, engem is érdekelne, mit mond a szakember. Üdv,
U. József
Kedves Géza! Engem is érdekel.
..hogy egyik RUMCÁJSZos könyvemben
(van egy narancssárga,ahol a RUMCÁJSZ felirat alatt "Csirizár és Csipisz" áll (!!!!tükörfordítás vagy mi)),hogy egy német ürge kérdezi benne,hogy
"VASZISZDASZ? "(Mi ez /ott/?) és arra egy sárkány valami csapással azt feleli "DASZIZDASZ"! ;-) (Ez az) kb így van fonetikusan dőltbetűvel leírva benne!Megkeresem ahogy készen lesz a szoba újrakonfigurálása ;-) Most romokban van és sok doboz...kéne egy garázst bérelni...
"Biztos jó munkásember" Balage78 Szfvárról Vénülő RETROgyűjtő